Bei der Suche nach dem richtigen Dienstleister und den passenden Leistungen spielen verschiedene Faktoren eine Rolle. Eine hohe fachliche Kompetenz, fundierte Beratung und Zuverlässigkeit sind nur einige davon. Ich biete Ihnen Lösungen, die genau auf Ihre Anforderungen zugeschnitten sind. Dafür stehe ich Ihnen nicht nur mit meinem Wissen und meinen Erfahrungen zur Verfügung, sondern binde bei Bedarf auch ein Netzwerk kompetenter Dienstleister ein.
Die richtige Wahl, wenn Vorträge oder andere gesprochene Inhalte übertragen werden sollen. Als Konferenzdolmetscherin (M. A.) stehe ich Ihnen für simultanes, konsekutives, Flüsterdolmetschen, Dolmetschen mit Personenführungsanlage und Verhandlungsdolmetschen zur Verfügung.
Gerne unterstütze ich Sie bei der Planung von mehrsprachigen Veranstaltungen und Konferenzen. Ganz egal, ob Sie eine allgemeine Erstberatung in der Planungsphase, ein kleines oder großes Dolmetschteam, Dolmetsch- oder Konferenztechnik benötigen, ich bin Ihnen gerne behilflich.
Ich stehe Ihnen nicht nur bei klassischen Präsenzveranstaltungen als Dolmetscherin zur Seite, auch virtuelle oder hybride Veranstaltungen und Meetings können problemlos mehrsprachig stattfinden. Bei Bedarf berate ich Sie gerne über die verschiedenen Möglichkeiten sowie die Vor- und Nachteile bestimmter Lösungen.
Wenn Dokumente in einer anderen Sprache benötigt werden, bedarf es einer Übersetzung. Diese Leistung übernehme ich gerne für Sie, ganz egal, ob Sie eine einfache Übersetzung, Fachübersetzung oder eine beglaubigte Übersetzung benötigen. Auch Konferenzunterlagen sind bei mir in besten Händen.
Sie haben nicht die Kapazitäten, umfangreiche Übersetzungsprojekte zu verwalten? Im Rahmen des Projektmanagements kümmere ich mich um die Abwicklung, fungiere als Schnittstelle zwischen den einzelnen Übersetzern und Ihnen und berate Sie umfassend während des gesamten Prozesses.
Kommt es bei Texten auf grammatikalische und orthografische Korrektheit an, bietet sich ein Korrekturlesen an. Sollen darüber hinaus auch inhaltliche und stilistische Aspekte geprüft werden, ist das Lektorat die richtige Wahl. In beiden Fällen nehme ich mich Ihrer Texte an und definiere vorab gemeinsam mit Ihnen, welchen Umfang Sie wirklich brauchen.
Zum Dolmetschen war ich angeblich schon früh berufen, denn als Kleinkind verstand ich die ersten Sprachversuche meines
jüngeren Cousins und konnte diese den Erwachsenen deutlich machen. Und auch wenn sich seitdem einiges getan hat, liegt mir
gute Kommunikation zwischen den Beteiligten bis heute sehr am Herzen.
Seit 2016 bin ich freiberuflich als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin (M. A.) für Deutsch, Französisch und Englisch
tätig und als solche auch beim Oberlandesgericht Dresden öffentlich bestellt und allgemein beeidigt. Meine Schwerpunkte
liegen in den Bereichen Industrie und Technik, Schließsysteme und -anlagen, Automobil, Politik- und Wirtschaft, Presse- und
Öffentlichkeitsarbeit, internationale Zusammenarbeit und Entwicklungshilfe.
Hier finden Sie häufig gestellte Fragen und die entsprechenden Antworten sowie weiterführende Informationen zum Dolmetschen und Übersetzen.
Sarah Osterberg
Graßdorfer Str. 18 | 04425 Taucha
Mail: info@sarah-osterberg.de
Büro: +49 (0)34298 15 49 03
Mobil: +49 (0)151 56 96 84 87